君死にたまへ pic.twitter.com/2enfuM1mbl
— タキオダイン (@taki_randa) July 15, 2016
ねえwwwwwwww当たったwwwwww
— じん (@jin_392) July 16, 2016
とりあえず慌てて全部開封したけどこれどうすればいいのwwwwww pic.twitter.com/Px9fqtQKf3
フランス語原文には、馬車も馬も従者もドレスも動詞は「être changê(変わる)」になっている。
— 童話に興味を持ったアシェンプテルbot (@manabuAschesama) July 15, 2016
だがな、ガラスの靴だけはちゃんと動詞が「donna(与える)」になってるのだ。
実はあれだけ魔法で変えたのではなく、ちゃんと手渡しで別に貰っていたのだよ!!!それも原典で!!!
ポケモンGOに熱中するミルコ・クロコップ(41歳) pic.twitter.com/VjGYDmCvbL
— 山本KID 情報アカウント (@Braggs_syugi) July 15, 2016
さて、ではこの機に前に私が言っていた重大発見を紹介させてもらう。
— 童話に興味を持ったアシェンプテルbot (@manabuAschesama) July 15, 2016
皆は疑問に思った事はないか?
「シンデレラは何故、魔法が解けても靴だけ残ったのか」について。靴だけ都合よく残ったようにも見える。
…だがな、答えはあったのだよ。フランス語原文、ペロー童話集に300年前からな!!!
0 件のコメント:
コメントを投稿